-
1 пристань
-
2 пристань
wharf имя существительное: -
3 пристань
-
4 пристань
жен.landing (place), landing stage, jetty, quay, wharf, pier; embarcadero, dock, loading dock амер. -
5 пристань
landing (place), landing stage, jetty, quay, wharf, pier; embarcadero, dock, loading dock амер.* * ** * *landing, landing stage, jetty, quay, wharf, pier* * *dockjettylanding-placelanding-stageleveepierquaysidestage -
6 пристань
1) General subject: berthing place, bund (в Японии, Китае), bunder, dock, hithe (речная), jetty, landing place, landing stage, landing-place, landing-stage, levee, pier, quay, quayside, stage, wh, wharf3) American: embarcadero5) Construction: pile-planking, slip6) Railway term: jetty head7) Economy: quay berth8) Insurance: wharves9) Forestry: waterside landing10) Sociology: mooring dock11) Business: berth12) Marine science: pier (выступающая в море)13) Makarov: landing14) Logistics: waterway station15) General subject: hard, river harbour -
7 пристань на сваях
General subject: piled pier -
8 пристань
-
9 пристань
ж.landing-stage, (landing) pier; dock амер.; ( для погрузки и разгрузки) wharf*; (перен.) refuge -
10 пристань
(в Японии, Китае) bund, berth, slip, embarcadero, jetty, landing, landing place, pile-planking, pier, quay, quayside, wharfРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > пристань
-
11 пристань
ж.1) ( место стоянки судов) landing stage, (landing) pier [pɪə]; dock амер.; ( для погрузки и разгрузки) wharf2) книжн. ( пристанище) refuge, haven -
12 пристань
-
13 пристань
жти́хая при́стань — haven of refuge
-
14 франко-пристань
1) Naval: free alongside quay2) Commerce: free on quay -
15 пирс
pier имя существительное: -
16 причал
-
17 дамба
dam имя существительное: -
18 мол
mole имя существительное: -
19 Е-15
...И ЕСТЬ substand (Particle) used as part of either an answer or a rejoinder to provide an affirmative response or confirm that the person, thing, action etc in question is, in reality, precisely as he or it has been described (whereas in Russian a relevant word from the preceding context is always repeated before the idiom, some English equivalents do not require such repetition)that he (it etc) is...he (it etc) is...is what he (it etc) is all right he (it etc) sure is (yup (ay(e) etc),) that's him (her, it etc) (with verbs) that I (you etc) did I (he etc) sure did.«По современным нормам, она просто святая». - «Святая и есть» (Битов 2). "By modern standards she's a saint." "A saint she is" (2a).«Ну, поворачивайся, толстобородый!» - обратился Базаров к ямщику. «Слышь, Митюха, - подхватил другой... ямщик... - барин-то тебя как прозвал? Толстобородый и есть» (Тургенев 2). "Well, stir your stumps, greatbeard!" said Bazarov to the driver of the stage horses. "Hear that, Mitya!" cried his mate.... "Hear what the gentleman called ye? Greatbeard - it's what you are all right" (2a).Помощниками Деникина нас величают... А кто же мы? Выходит, что помощники и есть, нечего обижаться. Правда-матка глаза заколола...» (Шолохов 4). "They call us accomplices of Denikin...And what are we? That's just what we are. So why get huffy about it? It stings because it's true" (4a).«Гляди, Григорий, никак Майданниковых пристань?» - «Она и есть» (Шолохов 2). "Look, Grigory, isn't that the Maidannikovs' pier?" "Ay, that's it" (2a). -
20 и есть
• ...И ЕСТЬ substand[Particle]=====⇒ used as part of either an answer or a rejoinder to provide an affirmative response or confirm that the person, thing, action etc in question is, in reality, precisely as he or it has been described (whereas in Russian a relevant word from the preceding context is always repeated before the idiom, some English equivalents do not require such repetition):- that he <it etc> is;- ...he <it etc> is;- ...is what he <it etc> is all right;- he <it etc> sure is;- (yup <ay(e) etc),> that's him <her, it etc>;- [with verbs] that I (you etc) did;- I <he etc> sure did.♦ "По современным нормам, она просто святая". - " Святая и есть" (Битов 2). "By modern standards she's a saint." "A saint she is"(2a).♦ "Ну, поворачивайся, толстобородый!" - обратился Базаров к ямщику. "Слышь, Митюха, - подхватил другой... ямщик... - барин-то тебя как прозвал? Толстобородый и есть" (Тургенев 2). "Well, stir your stumps, greatbeard!" said Bazarov to the driver of the stage horses. "Hear that, Mitya!" cried his mate.... "Hear what the gentleman called ye? Greatbeard - it's what you are all right" (2a).♦ "Помощниками Деникина нас величают... А кто же мы? Выходит, что помощники и есть, нечего обижаться. Правда-матка глаза заколола..." (Шолохов 4). "They call us accomplices of Denikin...And what are we? That's just what we are. So why get huffy about it? It stings because it's true" (4a).♦ "Гляди, Григорий, никак Майданниковых пристань?" - "Она и есть" (Шолохов 2). "Look, Grigory, isn't that the Maidannikovs' pier?" "Ay, that's it" (2a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Pier 2620 Hotel Fisherman' s Wharf — (Сан Франциско,США) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
Pier 2620 Hotel Fisherman' s Wharf — (Сан Франциско,США) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес … Каталог отелей
пристань — pirsas statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Uosto statinys laivams iš abiejų pusių priplaukti ir švartuotis. atitikmenys: angl. jetti; pier vok. Pier, m rus. пирс, m; пристань, f … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
Pier — pirsas statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Uosto statinys laivams iš abiejų pusių priplaukti ir švartuotis. atitikmenys: angl. jetti; pier vok. Pier, m rus. пирс, m; пристань, f … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
pier — pirsas statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Uosto statinys laivams iš abiejų pusių priplaukti ir švartuotis. atitikmenys: angl. jetti; pier vok. Pier, m rus. пирс, m; пристань, f … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
Дворцовая пристань — Пристань Пристань со львами Дворцовая пристань … Википедия
Петровский спуск (пристань) — Пристань Петровский спуск … Википедия
Miller's pier — Russian: пристань Миллера regional rail View to the Miller s pier in 1913 Station stat … Wikipedia
Терраса-пристань — Терраса Терраса пристань … Википедия
The Pier Hotel — (Лимерик,Ирландия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Sarsfield Bridge, Лимери … Каталог отелей
Сан-Франциско — (San Francisco) История образования города Сан Франциско, географические характеристики Сан Франциско, культура Сан Франциско Землетрясение и пожар в Сан Франциско в 1906 году, география и климат Сан Франциско, кварталы и парки San Francisco,… … Энциклопедия инвестора